PledgeBank is now closed to new submissions. The site is available as an archive for you to browse, but you can no longer create or sign pledges. Find out more…

United States
I’ll do it, but only if you’ll help


Pledge “versionfrancais”

"I will translate PledgeBank into French but only if 10 others will help."

— Eoin Dubsky

Deadline to sign up by: 1st May 2006
11 people signed up (1 over target)

More details
Come on French speakers!
There are 1115 strings (i.e. words or sentences) in the PledgeBank.com application to translate from English to French.

I pledge to split the translation file into ten or so pieces, to translate my part of the file, and to coordinate getting them all together again.

Ten people translating 115 words or sentences each, and one or two more proofreading, should be able to translate PledgeBank into French within a week or two.

This pledge has now closed; it was successful!

See more pledges, and all about how PledgeBank works.

Things to do with this pledge

  • Create a local version of this pledge
  • Creator only: Send message to signers
RSS feed of comments on this pledge

Comments on this pledge

  • je peux aider en francais !!

    wow enfin qqc en francais :)

    bonne chance les gars !!
  • Je veux bien aider pour la traduction et relire/corriger.
    Emmanuelle Richard, 11 years ago. Abusive? Report it!
  • Ben, t'as déjà souscris, Emmanuelle? C'est pas grande chose de traduire la quelque lignes. Moi, j'ai traduis la plupart de la page allemande et c'etait vraiment faisable.

    Sinon, je suis pas francais, donc je peux pas trop vous servir pour la traduction mais je fais ce que je peux pour trouver des francais qui puissent aider à traduire. J'espère que vous faites pareil :-)

    Bonne chance!
    Felix, 11 years ago. Abusive? Report it!
  • Oups, je pensais avoir signé mais je n'avais fait que laisser un commentaire.
    Donc voilà qui devrait aller mieux :-)
    Pour les phrases, c'est sûr que c'est pas grand chose à traduire, mais ça n'est qu'un projet parmi beaucoup d'autres et le temps n'est pas extensible :-(
    Kaj antaue, mi finu la tradukon de nitobe.info al la franca ;-)
    Emmanuelle Richard, 11 years ago. Abusive? Report it!
  • Mh, iel via nomo estis al mi konata... nun mi certas de kie :-)

    Comme il y a aussi pas mal de noms de pays à traduire, je pourrais le faire puis que là on ne peut pas trop faire des erreurs. Donc je vais le signer aussi!
    Felix, 11 years ago. Abusive? Report it!
  • S'il n'y a pas assez de francophones (mais l'engagement figure dans 'Le Monde' en ligne d'aujourd'hui, donc...), je pourrais aider avec la traduction. Mais je suis peut-être plus utile comme correcteur d'épreuves (en tant qu'ancien enseignant de français, et correcteur qualifié).
    Richard Cox, 11 years ago. Abusive? Report it!
  • alors me voilà exilée en Angleterre pour un an..Des petites méninges purement françaises pour vous aider! Et c'est grâce au Monde d'aujourd'hui que j'ai vu ce site et ta petite annonce..Je trouve ça absolument formidable!
    à bientot pour la traduction
    Sophie
    Sophie, 11 years ago. Abusive? Report it!
  • il est où ce fameux article? Je l'ai pas trouvé...
  • En réponse à la question de Felix:
    Lettre check-list du 'Monde', 26.04.06:
    "Dévaliser la solidarité
    Pledgebank.com, "banque de promesses" en anglais, est un site qui promeut toute initiative solidaire de personnes qui sesentiraient incapables de mener seules un projet à bien.Le principe consisteà relayerune action bénévoleou à vocation caritative moyennant l'engagement d'un minimum de personnes. Pour y adhérer, il suffit de s'inscrire et de poster sa requête, en fixant un délai de réponse et un nombre de participants.Le succès de telle ou telle initiative n'est pas garanti, mais avec un peu de chance et de détermination... Dernière promesse en ligne ? "je traduirai Pledgebank en français si dix personnes m'aident", écrit Eoin Dubsky. Date butoir fixée au 1er mai."
    Richard Cox, 11 years ago. Abusive? Report it!
  • mes méminges franco-anglaises sont pretes a vous aider pour la tradction du site. L'idée d site est vraiment bonne et si je peux etre utile!!
    a bientot pour la traduction
    Dorothee, 11 years ago. Abusive? Report it!
  • You can easily translate it here https://launchpad.net/products/pledgeban...
    Pierre, 11 years ago. Abusive? Report it!
This pledge is closed for new comments.

Current signatories (Green text = they've done it)

Eoin Dubsky, the Pledge Creator, joined by:

  • Nina Rodriguez
  • Ahmed FEKHAR
  • tisziri
  • Thai boxing
  • Sylviana Geoffray
  • Emmanuelle Richard
  • Felix Zesch
  • Richard Cox
  • Sophie
  • Dorothee
  • 1 person who did not want to give their name, who has done the pledge

View signup rate graph


Navigation

Sign up for emails when people make pledges in your local area — Works in any country!
Email: Country:  Town: